<div id="oowag"></div>

      1. <dd id="oowag"></dd>
      2. <dd id="oowag"></dd>
      3. 意见反馈 返回新版
        您所在的位置:首页 图书 人文社科追忆
        您的浏览历史
        追忆

        追忆

        评分:
        • 分享: -
        • 收藏: -
        • 人气: 1482
        • 出版时间:2009-11-27
        • ISBN:9787541129520
        简介:

        在《译者的任务》这篇影响深远的文论中,瓦尔特·本雅明对荷尔德林所译的索福克勒斯发出了这样的赞叹:“语言的和谐如此深邃以至于语言触及感觉就好像风触及风琴一样。”①同样,这也是我们阅读荷尔德林自己的诗歌——尤其是阅读他在完全疯癫前所作的那一批抒情颂歌时的感觉。那么,当我们试图翻译这样一位诗人时,从我们的译语中能否深刻传达出那种犹如“风触及风琴”一样的诗性共鸣?#21487;?#33267;我们还要问,汉语的容器能否承载那样一种“神的丰盈?#20445;?/p>

        作者简介:

        目录:

        《静一述林》总序
        汉语的容器——序林克译《追忆》
        卷一
        我的决心
        致春天
        橡树林
        许佩里翁的命运之歌
        故乡
        还乡
        爱情
        ?#26053;?#36816;女神
        海德堡
        黄昏的遐想
        我的财富
        也许我每天走过
        沉坠吧,?#35272;?#30340;太阳
        就像在节日
        梅农为迪奥蒂玛悲歌
        激励
        阿尔卑斯山放歌
        浪游者
        乡间行——致兰道尔
        卷二
        还乡——致乡亲
        面饼和酒——致海因策
        斯图加特——献给西格弗里德·施密特
        诗人的使命
        人民的声音
        在多瑙河源头
        日耳曼
        唯一者(第一稿)
        漫游
        菜茵河——献给伊萨克·封·辛克莱
        和平庆典
        致兰道尔
        帕特默斯——献给洪堡侯爵
        帕特默斯——献给洪堡侯爵(最初的修订稿)
        帕特默斯——献给洪堡侯爵(修订稿片断)
        帕特默斯——献给

        pk10app

        <div id="oowag"></div>

          1. <dd id="oowag"></dd>
          2. <dd id="oowag"></dd>
          3. <div id="oowag"></div>

              1. <dd id="oowag"></dd>
              2. <dd id="oowag"></dd>
              3. 足彩胜负彩走势图 贵州十一选五开奖结果查询结果 江苏时时彩计划软件下载 河内5分彩助手app下载 山西泳坛夺金走势图 江苏11选5胆拖对照表 黑龙江快乐10分钟开奖走势图 广东新11选5现场直播 二分彩的技巧规律 河南快三基本走势一定牛 新白姐 秒速时时彩6码 2元彩票网注册送彩金 日本的娱乐场所 宁夏11选5开奖开好